The Passion
De negende editie van het verhaal over het lijden, sterven én opstaan van Jezus. Dit keer vanuit Dordrecht. Voor kenners zal de keuze voor Dordrecht geen verrassing zijn. Het is de plaats waar dit jaar 400 jaar geleden tijdens de Synode van Dordrecht de opdracht werd gegeven voor de eerste officiële Nederlandse Bijbelvertaling: de Statenbijbel. Deze vertaling was een revolutie voor het geloof en voor de Nederlandse taal. De verhalen uit de Bijbel konden ineens door iedereen gelezen worden. En de verschillende dialecten in de Lage Landen kregen door deze Bijbelvertaling een gemeenschappelijk boek. Tot op de dag van vandaag gebruiken we woorden en uitdrukkingen uit de Statenbijbel. 400 jaar later is het eigenlijk niet anders. De Nederlandse taal zorgt er ook bij The Passion voor dat het lijdensverhaal van Jezus een verhaal is voor iedereen. De Nederlandse liedjes brengen het passieverhaal opnieuw tot leven en verbinden ons rondom dit verhaal. Dit jaar heeft The Passion het thema 'Je bent niet alleen'.
Bron: EO